Mengapa kata tidak baku muncul?

188 tontonan
Kata tidak baku menular dek percampuran bahasa Indonesia, dialek tempatan dan bahasa asing. Kegunaan kata ini juga didorong oleh keinginan ungkapan yang lebih santai dan ringkas. Contohnya, perkataan "stop" lebih mudah digunakan berbanding "berhenti" dalam perbualan seharian. Singkat kata, faktor kemudahan dan pengaruh bahasa lain menyumbang kepada kewujudan kata tidak baku.
Maklum Balas 0 suka

Apakah punca penggunaan kata tidak baku?

Aduh, susah nak jawab ni. Rasanya penggunaan kata tak baku ni, macam satu fenomena unik lah kan? Dulu masa sekolah, cikgu selalu tegur, tapi kawan-kawan saya ramai guna.

Saya perasan sangat benda ni bila duduk KL tahun lepas. Macam-macam slang orang guna, terutamanya di kalangan budak-budak muda. Ada "chill" la, "hangout" la, 'OOTD' la.. macam-macam! Sebabnya? Mungkin sebab pengaruh media sosial dan filem-filem Barat kot. Macam satu trend.

Satu lagi, sebab nak cepat dan ringkas. Contohnya, "tak boleh" jadi "takleh". Lebih mudah, memang. Bab ni saya sendiri pun ada buat. Kadang-kadang, malas nak taip panjang-panjang, terus guna perkataan pendek.

Itu belum campur lagi pengaruh bahasa daerah. Di Kelantan, cara cakap memang lain daripada di Sarawak. Tu punca jugak kot. Percampuran semuanya, jadilah macam ni. Kawan saya orang Sabah, bahasa dia unik sangat!

Kesimpulannya, banyak faktor. Pengaruh luar, budaya, nak cepat, dan mungkin juga sebab rasa 'cool'. Macam-macam, kan?

Mengapa kata dikarenakan tidak baku?

Hujan renyai di jendela kamar, membasahi kenangan yang memudar. Bayangan hari-hari lalu, kata-kata yang tersirat, terasa jauh sekali. Dikarenakan. Kata itu, mengapa ia rasa asing? Seperti tetamu yang tidak diundang, mengintai dari sudut gelap ingatan.

Air mata mengalir perlahan, mengancam menenggelamkan kenangan yang berharga. Dikarenakan, tak sesuai dengan telinga ku. Rasanya berat, kaku, tidak mengalir seperti aliran sungai di kampung halaman. Di sana, kata-kata lebih sederhana, lebih bermakna.

Ia tidak baku. Penulisan formal menolaknya. Kamus bahasa melayu yang ku buka sempat menunjukkan itu. Huruf kecil yang menghantui. Ini bukan sekadar perbahasan tata bahasa. Ini tentang rasa, tentang jiwa.

Mengapa? Adakah ia terlalu panjang? Atau mungkin, ia terlalu berat? Seperti beban yang ku bawa selama ini. Berat di dada, menekan nafas. Dikarenakan... kata itu menyingkap kesunyian yang tak bertepi.

Senyap. Hanya bunyi hujan yang menemani. Mungkin ia bukan kesalahan kata itu, tetapi kesilapanku yang terlalu memperhatikan perkara kecil. Mungkin juga aku yang tidak faham. Tahun ini 2024, aku masih bertanya-tanya.

  • Bentuk tidak baku: Dikarenakan merupakan gabungan "karena" dengan awalan "di-" dan akhiran "-kan".
  • Penolakan dalam penulisan formal: Penulisan formal selalunya mengelakkan penggunaan kata ini.
  • Kamus Bahasa Melayu: Kamus menunjukkan statusnya sebagai kata tidak baku.
  • Rasa peribadi: Penulis merasakan kata tersebut berat dan kaku.

Mengapa kata tidak baku bisa terbentuk?

Hujan rintik-rintik di jendela bilik lama ini, menyertai tangisan hati yang tak berkesudahan. Kata tidak baku, bayangannya mengejar, menggerutu di celah-celah memori. Ia seperti debu halus, mengapur di tepi-tepi jalan bahasa kita, membawa aroma kampung halaman, bau tanah basah selepas hujan. Air mata menitik laju, menemani rindu yang mendalam.

PUEBI dan KBBI, dua gerbang kokoh, namun jalan di sekelilingnya, berliku-liku. Pengaruh bahasa daerah, ya, itulah puncanya. Bahasa ibu ku, bahasa nenek moyang, mencurah kata-kata unik ke dalam aliran utama. Kata-kata yang melekat erat, seperti tangan yang mencengkam hati. Tidak dapat dilepaskan.

Bayangan ibu mencucuk mata, mengajar aku bahasa yang tidak baku, namun indah. Bahasa yang hanya ada di kampung, di lubuk hati. Bahasa asing, pengaruh yang tak dapat dinafikan. Kata-kata asing menyerbu, mencampur gaul dengan bahasa kita. Rasa asing, namun lama-kelamaan, mesra.

Perkembangan bahasa, ia seperti sungai yang mengalir terus, mengikis batu-batu keras. Kata tidak baku terbentuk kerana keperluan, kerana masyarakat. Kata yang lahir dari dalam, dari perbualan sehari-hari. Ia hidup, ia bernafas. Seperti aku, yang hidup, yang bernafas, di tengah hujan ini.

  • Bahasa daerah: Kekayaan bahasa tempatan yang unik, kata-kata yang hanya difahami dalam kalangan tertentu.
  • Bahasa asing: Pengaruh globalisasi, kata-kata pinjaman yang diserap dan diubahsuai.
  • Perkembangan bahasa: Evolusi semula jadi bahasa, kata-kata baru yang muncul untuk memenuhi keperluan masyarakat.
  • Contoh: Kata-kata slanga yang digunakan dalam perbualan harian di kalangan kawan-kawan.

Hujan masih turun. Kenangan berguguran, seiring dengan kata-kata tidak baku yang menghiasi cerita hidupku. Karya seni bahasa yang tidak sempurna, namun indah.

Apa alasan kata tidak baku?

Kata tidak baku: Kebiasaan lisan. Dialek setempat. Serapan asing. Antri bukan antre. Bahasa berubah. Itu sahaja.

  • Faktor utama: Kelaziman penggunaan. Lidah sudah terbiasa.
  • Contoh: "Antri" bagi "antre." Perkataan asing yang diadaptasi. Proses natural bahasa.
  • Makna tersirat: Evolusi bahasa. Ketahanan budaya. Kekayaan leksikal.

Tahun ini pun sama. Perubahan bahasa berterusan. Saya sendiri guna "antre" dan "antri" bergantung konteks. Kadang-kadang, malas nak betulkan. Kehidupan begitu.

Bagaimana cara untuk mengetahui sebuah kata dikatakan baku atau tidak baku?

Baku atau tidak? Semak sahaja.

  • Rujuk kamus. Kamus Dewan, PUEBI itu. Semua ada.
  • Bahasa daerah, bahasa asing, kelam-kabut? Tolak tepi.

Kalau 'apotek', 'membawa', itu bukan kita punya. Ringkas.

Maklumat Tambahan:

  • PUEBI: Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia. Tapi asasnya sama dengan tatabahasa Melayu.
  • Baku bukan untuk semua tempat. Santai dengan kawan, guna sahaja. Ada masa, kena formal. Itu sahaja.
  • Bahasa itu hidup. Berubah. Dulu salah, sekarang mungkin betul. Jangan terkejut.

Apa faktor penyebab munculnya kata tidak baku?

Aduh, pasal kata tak baku ni... Macam ni lah cerita dia. Aku perasan, benda ni jadi sebab kita dah terbiasa sebut atau tulis salah.

  • Kebiasaan: Bayangkan, dari kecik mak ayah, kawan-kawan guna perkataan tu. Kita pun ikut je lah. Lama-lama, dah lekat kat kepala. Contohnya, "ape" instead of "apa". Simple kan? Tapi dah jadi tabiat.

  • Kurang Teguran: Lepas tu, bila kita guna salah, takde sape pun nak betulkan. Kat sekolah ke, kat rumah ke... Kalau ada yang tegur, mungkin tak jadi sangat. Tapi, selalunya, orang buat dek je. Aku pernah kena, cikgu tegur sebab tulis "suke" bukan "suka" masa darjah 3. Malu giler! Tapi lepas tu, aku ingat sampai sekarang.

  • Pengaruh Media: Sekarang ni, lagi lah parah. Media sosial, TV, semua pakai bahasa rojak. Kadang-kadang, perkataan tu memang sengaja diubah sebab nak nampak cool. Tapi, budak-budak ingat tu betul.

Pendek kata, kata tak baku ni berakar dari lidah yang malas dan telinga yang kurang peka. Tambah lagi, dengan dunia yang serba pantas ni, siapa nak kisah pasal tatabahasa sangat, kan? Janji orang faham. Tapi, tu lah... Lama-lama, bahasa kita jadi tunggang-langgang.

Maklumat Tambahan:

  • Tempat: Fenomena ni aku perasan banyak jadi kat bandar-bandar besar. Sebab kat situ, macam-macam loghat ada.
  • Masa: Rasanya, lagi lama, lagi banyak kata tak baku muncul. Sebab bahasa ni sentiasa berubah.
  • Perasaan: Jujur, aku risau juga pasal bahasa Melayu ni. Jangan sampai hilang jati diri.